アイルランドの天気は変わりやすいといいますが、
さっきまで晴れ間だったのが、急に雨が降ったり、
雨が降っていたのに急に晴れたり・・・
傘とサングラスが同時に必要なアイルランドです。
最近は徐々に日が長くなってきた気もします。
そんな今日はランチセットというかセットメニューって、
英語で皆さん言えますか?
「ランチセット」って言ってません?
あんまり疑問に思ってなかったのですが、
そもそもセットって言わないじゃんっていうね。
確かに、私のお店もランチ限定メニューやってますが、
ランチセットって言わないです。
ちなみにランチセットって「Lunch sets」ですよ?
「set」ってそこに「設置する」とか「固定する」って意味ですよね。
確かに「一組の」とか「一式の」って意味もありますが、
この時の使い方って「Of」を伴うから、
「the set of ○○」的な感じで使うんですよ。
だから、「Lunch set」って言われると「昼を設置する」とかいう不思議な文に。
だからと言って、伝わらないわけではなく、
アメリカとかでは普通にメニューに書かれたりしてるんですよね。
アイルランドであまり聞かないだけみたいです。
「Lunch deal」「Lunch combo」「Lunch meal」
ってよく聞きます。
こちらアイルランドでは「Lunch deal」っていうことが多いと思います。
なので、マクドナルドでは「ハンバーガーセット」ではなく、
「Humburger deal」って言いましょうね!!
基本的にセットメニューはこんな感じだと思います。
私は違和感なくなってましたが、そうだったと最近思い出しました。
皆さんもお試しあれ!
0コメント