There are no stranger here. Only friends you haven't met yet

つい先日アイリッシュのおじさんのお家に遊びに行ってきました。

私の友達というよりはお店の常連さんです。

その方の友達に同じく日本人のワーホリの方がいるというので、

会いに行ってきました。

その方たちは日本に帰国する前日だったようです。


そこで、アイリッシュのおじさんにアイルランドのことわざを教えてもらいました。

そもそもことわざって英語で何というか知っていますか?


実はproverb、sayings、Quoteなど色々な表現があります。


今回教えてもらった(友人に送られた)Quoteは

「There are no stranger here. Only friends you haven't met yet」

 William Butler Yeats

アイルランド出身の詩人・劇作家(1865年〜1939年)

1923年にノーベル文学賞を受賞した人です。


「ここに見知らぬ人はいない。ただまだあったことない友人なんだ。」

訳はこんな感じですかね。

訳して考えることが無いので上手い言い方がわからないのですが。


つまり会ったらみんな友達なんだよってことです。

そう、私たちはもう友達なんだからっていうことですね。

日本人のワーホリの人が帰る時にアイリッシュのおじさんが送った言葉です。

友情を大切にする言葉だと思います。


皆さんならこの言葉を聞いてどう感じますか?

0コメント

  • 1000 / 1000



Working Holiday in IRELAND

アイルランドでワーホリ生活 定番のオーストラリアやカナダに比べて圧倒的に情報数が少なくて既に挫折しそうな毎日。 そんな私が同じ様に悩む人の助けになればと友人のすすめもあり始めてみました。